Il poliglotta e la gallina - collezione di proverbi in varie lingue sulle galline

Date: 9 Apr 2020 - Sezione: sardonicus/

Non so come si possa definire questa produzione di Sardonicus. Si tratta di una collezione di proverbi e modi di dire provenienti da varie nazioni, in cinque lingue (italiano, francese, inglese, spagnolo e portoghese) e due dialetti (algherese e sardo). Per l’amor del cielo, l’algherese è quasi catalano, e sarebbe grave offesa per Sardonicus se lo si confondesse col sardo. Taluni dei proverbi e detti sono tradotti, talaltri no, secondo i gusti di Sardonicus. Non ho insistito perché li traducesse tutti: è bello lasciare avvolti nel mistero alcuni detti che riguardano questo, che è uno degli animali che a prima vista parrebbero meno misteriosi. La genesi di questo testo è una specie di sfida che Sardonicus fece con se stesso: quanto tempo ci vorrebbe per fare una collezione del genere sfruttando Internet. La parte principale del lavoro la fece, mi giura, in un pomeriggio. Passammo poi quattro giorni a discutere punti del tutto secondari su come riordinare i dati provenienti da varie fonti, nonostante ci fosse il Coronavirus sullo sfondo. Il linguaggio delle galline (animali tutt’altro che stupidi: se non sono malati, gli animali non sono mai stupidi, e fanno sempre il loro lavoro meglio che possono, diversamente dagli esseri umani, di cui in genere non può dirsi né l’una né l’altra cosa) e quello dei pulcini sono brevemente citati, oltre ai modi con cui quarantasette lingue interpretano il canto del gallo, il nostro Chicchirichì. In Vietnamese è ò-ó-o-o: se ci si pensa un momento, interponendo alcuni colpi di glottide non ne risulta una resa peggiore di tante altre.


/